中国語を勉強しています。毎日授業受けても話せるようにならない。
もっと普段から使わないとダメと知っているけど。。。
なかなか、うまくいかないのです。
さて、先生に教わったことを忘れないように備忘録としてアップしていきます。
一回目は『送る』です。サバサバ気質のキキ先生から教わりました。
日本語では『送る』の一言ですむのですが、中国では場合によって、3つの言葉で使い分ける必要があるそうです。
送 (sòng)
人をどこかに送迎する場合、物品を発送する場合、物品をプレゼントとして送る場合、に使います。
寄 (jì)
郵便物(手紙)を送るときにだけ使います。だからあまり使わないですね。
でも、DHLなど(A4サイズの厚紙タイプ封筒)を使うときもこれを使うそうです。
发 (fā)
メールや写真を送るときに使います。
キキ先生は中国の日本企業に勤めているそうです。上司の日本人はメールを送るとき、いつも『送』を使っていて間違っています。『发』が正しいです。
でも上司には間違いを言えないから、ずっと間違ったまま使っているんだそうな。
教えてあげてもいいと思うけどね。タイミング逃すとね~ わかるょ。